🎯 Objectif de la leçon (C2 – Compréhension orale)
À la fin de la séance, l’apprenant sera capable de :
Comprendre sans effort tout discours oral, même rapide, avec des expressions idiomatiques, de l’humour ou des références culturelles.
Distinguer des nuances d’intention, d’ironie, d’émotion dans différents registres de langue.
Identifier l’argumentation implicite, les sous-entendus et les références culturelles dans les échanges spontanés ou les médias.
🕒 Durée totale : 1h30
Public cible : Adultes de niveau C2 ou très avancé
Matériel nécessaire :
Casque audio
Enregistrement audio ou vidéo authentique (radio, podcast, débat TV, film, documentaire, sketch)
Transcription disponible (à donner après l'écoute)
Tableau ou support numérique pour vocabulaire / notes
🧩 Déroulé de la leçon
🔹 1. Mise en route – Échauffement auditif (10 min)
Objectif : Préparer l’oreille à différents types d’intonations et de vitesse
Activité :
Le professeur fait écouter 3 extraits audio de 30 secondes chacun, provenant de sources variées (journal télévisé, podcast humoristique, conversation dans la rue avec bruit de fond).L’élève note ce qu’il comprend, sans sous-titres ni pause.
Retour rapide oral : Qu’a-t-il compris ? Quel était le ton ? Y avait-il de l’humour ? De l’agacement ?
➡ Compétence mobilisée : perception globale rapide sans contexte
🔹 2. Activité principale – Compréhension d’un document complexe (30 min)
📌 Support :
Un extrait vidéo de 3 à 5 minutes :
Exemple : un sketch de "Les Inconnus", un extrait de France Inter, une scène de "Caméra Café", ou un débat télévisé entre deux chroniqueurs.
🧠 Étapes :
Écoute 1 (sans pause, sans script) : Compréhension globale → Qui parle ? À propos de quoi ?
Écoute 2 (avec pauses) : Relever les expressions idiomatiques, références culturelles, changements de registre (familier / soutenu / ironique).
Discussion orale guidée :
Quels sous-entendus ou implicites avez-vous détectés ?
Y a-t-il de l'ironie ? Une critique sociale ? Une caricature ?
Relevez des indices dans le ton de voix, le rythme, les hésitations.
Distribution de la transcription → Travail d’analyse linguistique :
Surligner les expressions idiomatiques ou argotiques.
Reformuler dans un registre neutre ou soutenu.
Identifier des références culturelles (politique, société, événements passés).
➡ Compétences travaillées : compréhension fine, décryptage implicite, enrichissement du lexique idiomatique
🔹 3. Atelier oral – Restitution et réinterprétation (25 min)
Objectif : Reproduire et manipuler le langage idiomatique entendu
Activité au choix :
Jeu de rôle : Reformuler une scène en jouant le ton / émotion (par ex. "répétez la scène mais en étant sarcastique", ou "jouez-la en changeant les rôles sociaux").
Improvisation : "Vous êtes un chroniqueur TV, reprenez le point de vue avec vos propres mots en gardant le style".
Équivalents linguistiques : Le professeur donne des expressions idiomatiques françaises → l’élève propose des équivalents dans sa langue et vice-versa.
➡ Compétences visées : production orale expressive, appropriation du registre idiomatique
🔹 4. Consolidation / Méta-réflexion linguistique (15 min)
L’élève répond à l’écrit ou à l’oral à ces questions :
Qu’est-ce qui a été le plus difficile ?
Quelles stratégies de compréhension a-t-il utilisées (intonation, vocabulaire, logique, culture) ?
Comment peut-il s'exposer davantage à ce type de discours au quotidien ?
➡ Développement de la conscience métalinguistique
📚 Extension – Devoir ou suite facultative
Proposer un podcast hebdomadaire (ex. "Affaires sensibles", "Le masque et la plume", ou "Transfert"), à écouter à la maison avec prise de notes libre.
🧠 Lexique ciblé (exemple pour un sketch ou débat)
Expression idiomatique Sens Traduction approximative « En avoir ras-le-bol » En avoir marre En avoir plein la tête « Être à côté de la plaque » Se tromper totalement Être complètement perdu « Foutre le bazar » Mettre le désordre Mettre le souk « C’est du flan ! » Ce n’est pas crédible C’est n’importe quoi « Se faire rouler dans la farine » Se faire tromper Se faire avoir
✅ Évaluation (informelle)
Qualité d’écoute et de compréhension fine
Capacité à reformuler de manière idiomatique
Pertinence des réponses orales / attitudes
Niveau de fluidité et de nuance dans l’interprétation
